justification plausible - ترجمة إلى الروسية
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

justification plausible - ترجمة إلى الروسية

СТРАТЕГИЯ ИЗБЕГАНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Plausible deniability

justification plausible      
- приемлемое оправдание
47. La Cour juge que l'impossibilité où le requérant s'est trouvé d'obtenir l'exécution du jugement du 10 décembre 2001 tel qu'amendé par la décision du 31 juillet 2003, et ce pendant un délai assez long, a constitué une ingérence dans le droit de l'intéressé au respect de ses biens. Par ailleurs, le Gouvernement n'a fourni aucune justification plausible à cette ingérence (...)      
47. Европейский суд установил, что тот факт, что заявитель не имел возможности добиться исполнения Судебного решения от 10 декабря 2001 г., измененного Судебным решением от 31 июля 2003 г., в течение значительного периода времени, представляет собой вмешательство в его право на беспрепятственное пользование своим имуществом, которому власти Российской Федерации не привели каких-либо убедительных оправданий.
473. Récemment, la Cour a rappelé que, dans des affaires où l'existence d'un risque de préjudice irréparable à la jouissance par le requérant de l'un des droits relevant du noyau dur des droits protégés par la Convention est alléguée de manière plausible, une mesure provisoire a pour but de maintenir le statu quo en attendant que la Cour se prononce sur la justification de la mesure. Dès lors qu'elle vise à prolonger l'existence de la question qui forme l'objet de la requête, la mesure provisoire touche au fond du grief tiré de la Convention. Par sa requête, le requérant cherche à protéger d'un dommage irréparable le droit énoncé dans la Convention qu'il invoque. En conséquence, le requérant demande une mesure provisoire, et la Cour l'accorde, en vue de faciliter"l'exercice efficace"du droit de recours individuel garanti par l'article 34 de la Convention, c'est-à-dire de préserver l'objet de la requête lorsqu'elle estime qu'il y a un risque que celui-ci subisse un dommage irréparable en raison d'une action ou omission de l'Etat défendeur. L'efficacité de l'exercice du droit de recours implique aussi que, durant la procédure engagée à Strasbourg, la Cour puisse continuer à examiner la requête selon sa procédure habituelle (Mamatkoulov et Askarov, précité, § 108). Une indication de mesures provisoires donnée par la Cour permet à celle-ci non seulement d'examiner efficacement une requête mais aussi de s'assurer de l'effectivité de la protection prévue par la Convention à l'égard du requérant, et ultérieurement au Comité des Ministres de surveiller l'exécution de l'arrêt définitif. Une telle mesure permet ainsi à l'Etat concerné de s'acquitter de son obligation de se conformer à l'arrêt définitif de la Cour, lequel est juridiquement contraignant en vertu de l'article 46 de la Convention (ibidem, § 125). Ainsi, dans l'affaire Mamatkoulov et Askarov précitée, la Cour a conclu que l'inobservation de mesures provisoires par un Etat contractant devait être considérée comme l'empêchant d'examiner efficacement le grief du requérant et entravant l'exercice efficace de son droit et, partant, comme une violation de l'article 34 de la Convention (ibidem, § 128).      
473. Недавно, Суд напомнил, что в делах, где утверждения об опасности нанесения непоправимого ущерба возможности заявителя воспользоваться одним из основных прав, защищенных Конвенцией, представлены достаточно аргументированно, временные меры обеспечивают сохранение statu quo до того как Суд оценит обоснованность этих мер. Поскольку временные обеспечительные меры продлевают существование проблемы, составляющей предмет жалобы, то они касаются по существу требований, основанных на Конвенции. Подавая жалобу, заявитель пытается защитить от непоправимого ущерба право, провозглашенное Конвенцией, на которое он ссылается. Следовательно, заявитель требует и обеспечительных мер, и Суд предоставляет их с целью облегчить "эффективное осуществление" права, закрепленного в статье 34 Конвенции, на подачу индивидуальной жалобы, то есть обеспечивая сохранность предмета жалобы, когда по мнению Суда существует опасность, что он подвергнется непоправимому ущербу ввиду действия или бездействия государства-ответчика. Действенность права на обжалование предполагает также, что в течение всего производства по делу в Страсбурге, Суд сможет продолжить рассматривать жалобу согласно своей обычной процедуре (Mamatkulov and Askarov, § 108). Предоставление временных обеспечительных мер позволяет Суду не только эффективно рассмотреть жалобу, но и обеспечить эффективность защиты, предусмотренной Конвенцией по отношению к заявителю, а затем позволяет и Комитету Министров следить за выполнением окончательного постановления. Следовательно, подобная мера позволяет заинтересованному государству выполнить свое обязательство по исполнению окончательного постановления Суда, которое обязательно к исполнению в силу статьи 46 Конвенции (там же, § 125). Таким образом, Суд заключил, в вышеупомянутом деле Маматкулова и Аскарова, что несоблюдение предварительных мер государством-участником должно рассматриваться, как препятствующее эффективному рассмотрению жалобы заявителя и задерживающее эффективное осуществление его права, и, следовательно, как нарушение статьи 34 Конвенции (там же, § 128).

ويكيبيديا

Правдоподобное отрицание

Правдоподобное отрицание (попытка кальки англ. plausible deniability) — поведение, при котором лицо, совершившее действие или отдавшее распоряжение, сохраняет возможность в дальнейшем отрицать свою вовлечённость без большого риска быть уличённым во лжи. В политике секретная операция отличается от открытых действий государства именно возможностью её правдоподобного отрицания. В криптографии к правдоподобному отрицанию принято относить возможность отрицания самого факта шифрования или возможность предъявления ключа шифрования, который расшифровывает лишь отвлекающие несекретные данные.